загрузка...
загрузка...
Передача звука j та голосних PDF Друк e-mail
Українська мова - Український правопис

1. Відповідно до вимови j у словах французького походження передається через ж : Жером, жабо, Жанна, журі . У словах англійського походження – через дж : джаз, Джеймс, джемпер, Джерсі . У словах іспанського походження – через х : хунта, Бадахос .

2.  Початкові ie ( hie ) звичайно передаються через іє : ієрархія, ієрей, ієрогліф , але: єзуїт, єна (грошова одиниця Японії), Єрусалим. Початкове j е передається через є : Єнсен, Єсперсен.

3.  Початкові іо, уо, j о передаються через іо , коли в українській мові вони вимовляються як два склади: іон, іонізатор, іонійський, Іонічне море ; через йо , коли вони вимовляються як один склад: йод, йота ; Йорданія, Нью-Йорк, Йон, Йосип тощо.

4 І, у (а також u німецького дифтонга е u ) в позиції між двома голосними (в іноземній мові) у загальних назвах звичайно не передаються окремим знаком: буєр, конвеєр, лояльний, параноя, плеяда, рояль, саквояж , фаянс, феєрверк , але: Гойя, Савойя, Фейєрбах ; також майя (народність), фойє .

5. Залежно від позиції та вимови в українській мові і, у (ігрек) передаються також літерами і, ї та и .

а) і пишеться:

· на початку слова: ідея, Іліада, інструкція, інтернаціональний; Індія, Іспанія ; Ібсен, Ізабелла ;

·          після приголосного перед голосним, є та й : артеріальний, геніальний, діалектика, індустріалізація, матеріальний, соціалізм, фіалка ; аудієнція, гієна, клієнт, пієтет ; аксіома, революціонер, соціологія, фіолетовий ; радіус, тріумф ; партійний, радій ; Віардо, Оссіан . І в середині слова перед голосним іноді переходить у й і відповідно передається на письмі: курйоз, серйозний ; бар’єр, вольтер’янець, кар’єра, п’єса . Іа в кінці слова передається звичайно через ія : артерія, індустрія, історія, хімія ; Апулія, Греція, Мурсія ;

·          після приголосних в особових іменах і в географічнії назвах, а також у похідних прикметниках перед наступним приголосним і в кінці слова: Замбезі, Капрі, Лісабон, Міссісіпі, Монтевідео, Нагасакі, Ніл, Севілья, Сідней, Сомалі, Сочі ; Анрі, Біллі, Грімм, Дідро, Дізель, Овідій, Россіні .

Примітка. Власні імена, що перетворилися в назви предметів і явищ, тобто стали загальними іменами, пишуться за правилами правопису загальних назв іншомовного походження: дизель (хоч Дізель );

·          після приголосних у кінці невідмінюваних слів: візаві, журі, колібрі, мерсі, парі, попурі, таксі, харакірі , а також перед наступним приголосним у таких невідмінюваних словах, як гратіс, піанісимо тощо;

·          в усіх інших випадках після б, п, в, м, ф, г, к, х, л, н перед наступним приголосним: бізнес, пілот, вібрація, фінанси, графік, гіпопотам, логічний, гімн, кіно, архів, хімія, хірург, література, республіка .

Примітка 1. У ряді слів іншомовного походження, що давно засвоєні українською мовою, після б, п, в, м, ф, г, к, х, л, н пишеться відповідно до вимоги и : бурмистер (але бургомістр ), вимпел, єхидна, Імбир, кипарис, лиман, миля, мирт, нирка, спирт, химера та ін., а також у словах, запозичених із східних мов, переважно тюркських: башкир, гиря, калмик, кинджал, киргиз, кисет, кишлак .

Примітка 2. З и , а не з і пишуться також слова церковного вжитку: диякон, єпископ, єпитимія, єпитрахиль, камилавка, митра, митрополит, християнство тощо;

б) ї пишеться:

після голосного: мозаїка, наївний, прозаїк; Енеїда, Ізмаїл, Каїр . Але в складних словах, де перша частина закінчується голосним, на початку другої частини пишеться і : староіндійський, новоірландський ; так само в позиції після префікса, що закінчується на голосний або приголосний: антиісторичний, поінформувати; безідейний, дезінтеграція, дезінформація, розіграш ;

в) и пишеться:

·          у загальних назвах після приголосних д, т, з, с, ц, ж ( дж ), ч, ш, р перед наступним приголосним: дизель, динамо, директор, методика ; інститут, математика, стимул, тип ; зиґзаґ, позиція, фізичний; марксизм, силует, система ; цистерна, цифра ; жирандоль, режим, джигіт ; речитатив ; ширма, шифр ; бригада, риф ;

·          у географічних назвах з кінцевими - ида , - ика : Антарктида, Атлантида, Флорида ; Адріатика, Америка, Антарктика, Атлантика, Африка, Балтика, Корсика, Мексика ;

·          у географічних назвах після приголосних дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: Алжир, Вашингтон, Вірджинія, Гемпшир, Йоркшир, Лейпциг, Циндао, Чикаго, Чилі , але перед голосним і в кінці слова пишеться і : Віші ;

·          у географічних назвах із звукосполученням - ри - перед приголосним (крім j ): Великобританія, Крит, Мавританія, Париж, Рига, Рим тощо, але Австрія, Ріо-де-Жанейро ;

·          у ряді інших географічних назв після приголосних д, т і в деяких випадках згідно з традиційною вимовою: Аргентина, Братислава, Бразилія, Ватикан, Единбург, Єгипет, Єрусалим, Китай, Кордильєри, Пакистан, Палестина, Сардинія, Сиракузи, Сирія, Сицилія, Скандинавія, Тибет та в похідних від них: аргентинець, аргентинський та ін.

6. У словах, запозичених із французької мови, після шиплячих ж, ш пишеться відповідно до французького u українське у , а не ю : брошура, журі, парашут ; також у словах парфуми, парфумерія .

7. Е передається літерою е : екватор, екзаменатор, електрика, енергія, ентузіазм, етап, ідеал, каре, силует, театр, фаетон, філе; Еквадор, Па-де-Кале, Теруель ; Енгельс, Есхіл .

8. Коли іншомовне є (іноді дифтонг аі ) на початку слова вимовляється в українській мові як звукосполучення й + є , воно передається літерою є : європеєць, європейський, єгер, єнот, єресь ; Ємен, Євпаторія, Євразія, Європа, Євфрат, Єгипет . Також після апострофа, е, і, й, ь пишеться є , а не е : бар’єр, п’єдестал, конвеєр, реєстр, феєрверк, абітурієнт, пацієнт ; В’єнна, В’єтнам, Ов’єдо, Трієст, Сьєрра-Леоне ; Вандрієс, Дієго, Фейєрбах, Готьє . Але після префіксів і споріднених з ними елементів пишеться е : діелектрик, поліедр, реевакуація, рееміграція тощо.

Примітка. У слові траєкторія пишеться є ; у словах проект, проекція тощо пишеться е .

9. Ое, еи передаються літерою е : Гете, Кельн, Вільнев .

10. Дифтонги а u , о u передаються переважно через ау, оу : аудиторія, аудієнція, гауптвахта, лауреат, локаут, пауза, фауна (але: мавзолей ); джоуль, клоун ; Джорджтаун, Каунас ; Краузе, Фауст, Штраус; Шоу . Водночас у цілому ряді слів а u передається через ав : автентичний, автобіографія,  автомобіль,  автор, авторитет ; Австралія, Австрія ; Август, Аврора .

11. Німецький дифтонг еі , англійський еу та голландський іу передаються через ей : волейбол, гейзер, дрейф, лейтенант, капельмейстер, штрейкбрехер ; Лейпциг, Рейн, Швейцарія ; Ван-Дейк, Гейне, Ейнштейн . У власних назвах новішого походження німецький дифтонг еі передається через ай ( яй ) , дифтонг е u – через ой : Айзенах, Нойбранденбург, Нортгайм ; Вайзенборн, Кайзер , Майнгоф, Нойбауер .

12. Довгі голосні в прізвищах та іменах, запозичених із фінської та естонської мов, передаються подвоєнням відповідних літер української абетки: Аарне, Куусінен, Тоомінг .

Ваши дети любят играть в игры на компьютере, или Вы не знаете как скоротать время? В интернете можно найти очень много видов игр, но особенно Вам или Вашим детям понравятся понивиль игры бесплатно играть в которые можно в любое время.

 

Бібліотека онлайн Lection.com.ua створена для студентів та учнів, які прагнуть вчитися і пізнавати нове. Наша онлайн бібліотека підручників має близько 25 книг, ми намагаємося оновлювати нашу базу підручників кожен місяць. Сподіваємося наш сайт вам подобається. З повагою адміністрація.